close


(中央社記者繆宗翰25日台北電)著名作家、翻譯家楊絳今天凌晨在北京病逝,享嵩壽105歲。通曉英文、法文與西班牙語的她,最為人知曉樹林二胎 的作品即是在歷經文革後出版的「唐吉訶德」譯本。

貸款購屋台東身分證借錢哪間銀行貸款利息低 楊絳的一生雖有著輝煌的文學成就,卻歷經文革和喪夫喪女之痛,她曾在百歲時寫下「曾如此期盼外界的認可,到最後才知道:世界是自己的,與他人毫無關係。免薪轉貸款 基隆小額借錢

購屋借款利息 絳是江蘇無錫人,於1911年7月17日出生於北京,本名楊季康。與辛亥革命同齡的她出身名門,不僅在文學上開闢自己的一方天地,還因與文史大家錢鍾書的婚姻而備受艷羨。

楊絳1932年在蘇州東吳大學畢業,雖曾獲房貸申辦 得到美國留學的機會,但熱愛文學的她,選擇報考北京清華研究院外國語研究生,並認識了錢鍾書。兩人在1935年結婚後同赴英國、法國留學,並生下女兒錢瑗。

兩人在1938年攜女返企業融資需求 回大陸後,楊絳曾任上海震旦女子文理學院外語系教授、清華大學外語系教授、中國社會科學院外國文學研究所研究員。銀行小額信貸

當時正值學術生涯顛峰的她開始學習西班牙文,並著手翻譯西班牙名著「唐吉訶德」,但書稿未完全翻譯,便嘉義信用貸款 在1966年遭遇到文化大革命的摧殘。勞工保險局紓困貸款

文革期間,楊絳被視為「反動學術權威」甚至被剃了「陰陽頭車貸年利率計算 新北民間貸款 >台北青年創業貸款條件 」,和錢鍾書一起被劃分為「牛鬼蛇神」,兩人陸續被下放到河南「五七幹校」。

當時兩人仍私密相會,相互支持才得以度過文革。夫妻倆伉儷情深,錢鍾書生前更曾稱楊房貸款利率比較 絳是「最才的女,最賢的妻」。

而在文革時,她所翻譯的稿件都被視為「黑稿子」曾被沒收、丟棄在廢紙堆中,所幸在文革結束後,仍保有書稿,她所翻譯的「唐吉訶德」才得買車頭期款 借款契約書 以在1978年出版。

楊絳所翻譯的「唐吉訶德」不僅是目前的譯本中發行量最多的,更曾讓她獲得西班牙國王致贈的「智慧國王阿方索十世十字勳章」。

而歷經文革的摧殘,好不容薪轉戶信貸 易重獲自由的楊絳卻在1997、1998年相繼遭遇丈夫與女兒過世的打擊,從此便深居簡出,直到92歲高齡,才重新提筆,寫下膾炙人口的散文集「我們仨」。

這本散文集講述她與丈夫、女兒生前最後一段時光,並回憶許多夫婦二人當年遊學歐洲,以及歷經中共建政後屏東貸款 的種種往事。

楊絳100歲時曾寫下一篇至今仍在網路上熱傳的文章「一百歲感言」。

當時,她在文中寫到「我們曾如此渴望命運的波瀾,到最後才發現:人生最曼妙的風景,竟是內心的淡定與從容…我們曾如此期盼外界的認可,到最後才知道:世界是自己的,與他人毫無關係。」似乎也為自己的一生寫下註解。1050525

F3E56D8E1837E866
arrow
arrow

    eemmeum6uc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()